20代社会人の日常

雑学や思ったことを適当に書き連ねます。

白雪姫の7人の小人が歌っている歌、闇深すぎ問題。

「ハイホー、ハイホー、仕事が好き」でおなじみの7人の小人が歌っている歌の歌詞がどうやら昔と今で違うらしい。

(知っている人はごめんなさい。)

 

昔と今の違い

まずは、聞いていただきたい。

「ハイホー、ハイホー、仕事が好き」(昔ver)

www.youtube.com

「ハイホー、ハイホー、声をそろえ」(今ver)

www.youtube.com

いつの間にか変わっていたみたい。

 

いつから変わったのか?

ネットで調べてみると、2009年にはBD/DVD版から新しい歌詞になったみたい。

それ以前に発売されたビデオ、DVDは古い歌詞のままらしい。

 

本来の意味は?

原文では、

Hi ho, Hi ho It’s home from work we go.

訳:あぁ~、仕事が終わったから家に帰ろう。

どう解釈しても、

 

 

 

 

 

『仕事が好き』にならねえだろ!

 

 

もしかしたら、歌詞の他部分で「仕事が好き」に相当する部分があるが、

語呂?が悪いから、仕方なくこのタイミングで入れたのかとも思ったので調べてみた。

英語歌詞『Heigh-Ho』の和訳と解説|白雪姫と7人の小人

 

結論から言うと、 「仕事が好き」に相当する部分は存在した。

 

しかし、映像を見てみると、

終業のベルが鳴った後の帰宅のタイミングで「ハイホー、ハイホー」と歌っている。

 

どう考えても、仕事が終わってから「仕事が好き」と言って帰るのは狂っている。

 

そして、この歌を子どもに聞かせるあたり、恐ろしいと思った。

 

 今日もまた一つ賢くなった。

 

おわり。